Ya'at'eeh hanter-dro (traduction libre)
|
|
Selaouit tud yaouank, ha c'hwi 'r re gozh ivez |
Ecoutez jeunes gens et vous les vieux aussi |
|
Eh an da gontiñ deoc'h ur c'hantik a-nevez |
Je vais vous raconter un nouveau cantique |
|
Eh an da gontiñ deoc'h a-nevez kompozet |
Je vais vous raconter un nouvellement composé |
'ziàr Leonard Peltier ' lârer 'ma bet savet
|
On dit qu'il a été fait sur Léonard Peltier
|
|
Pell amzer ' zo bremañ e oa bet toullbac'het |
Il y a longtemps maintenant, il a été emprisonné |
|
Kar gwirioù ar re ruz en devoa difennet |
Car il avait défendu les droits des rouges |
|
E bro an Oñkl Sam, g'ar fasoù gwenn renet |
Au pays de l'Oncle Sam, dirigé par les visages pâles |
Na doc'h gwirioù Mab-den nend eo ket bet doujet
|
Les droits de l'homme n'ont pas été respectés
|
|
An den ruz disprizet, hag a-gostez laket |
L'homme rouge méprisé, mis de côté |
|
Gwenn, du, melen hepken, ar gerlenn ' zo torret |
Blanc, noir, jaune uniquement, le cercle est brisé |
|
Ne vo ket peac'h er bed, ken a na vo tolpet |
Il n'y aura de paix dans le monde que lorsque sera rassemblé |
En-dro ar pevar liv sakr ; ar gerlenn ' vo serret
|
A nouveau les quatre couleurs sacrées ; le cercle sera fermé
|
|
'r re ruz ' lâr 'ma achu bed ar c'hroc'hen skignan |
Les rouges disent que le monde de la peau de grenouille est fini |
|
Fondet ' vez an natur, lazhet get an argant |
La nature est détruite, tuée par l'argent |
|
Tostaat a ra an amzer, mar 'd eus ket chañjamant |
Le temps approche, s'il n'y a pas de changement |
Tuchant ' chomay ket mui heni àr an douar-mañ
|
Bientôt il ne restera plus personne sur cette terre
|
|
Tud gwir ag an douar-mañ, sorserion, chamaned |
Hommes vrais de cette terre, sorciers, chamanes |
|
Ha c'hwi ar pobloù fur, difennerion ar bed |
Et vous les peuples sages, défenseurs du monde |
|
E'it saoviñ hor mamm-douar, ' vo ret deomp bout unanet |
Pour sauver notre terre-mère, il nous faudra être unis |
Doujiñ muioc'h d'an dud, d'ar plantoù, d'ar loened
|
Respecter plus les gens, les plantes, les animaux
|
|
Chadennet eo ma c'horf, met dizalc'h (eo) ma c'halon |
Mon corps est enchaîné, mais mon coeur est libre |
|
Hag e ma huneioù e kuitan ma frizon |
Et dans mes rêves, je quitte ma prison |
|
Àr zivaskell an erer eh an da gavouit ma zud |
Sur les ailes de l'aigle, je vais retrouver les miens |
Disuj eo ma spered, me ne chomin ket mut
|
Mon esprit est libre, moi, je ne resterai pas muet
|
|
' Oa ket kablus anezhoñ, neoazh ' oa kondaonet |
Il n'était pas coupable, pourtant il avait été condamné |
|
Paotred an FBI, 'n o las (o) doa eñ tapet |
Les gens du FBI l'avaient piégé |
|
' zele ket chom en toull da achu e vuhez |
Il ne doit pas rester finir sa vie en prison |
Rait en-dro e frankiz da Leonard Peltier
|
Rendez sa liberté à Léonard Peltier
|
|
Oy Oy Oy An dro Kas ha bazh (traduction libre)
|
|
'r muzik ' zo bet starakizet, |
La musique a été staraquisée |
|
Ha get tud re fin marketet |
Et markétée par des gens "trop intelligents" |
|
Divlas-kaer eo tout an tonioù |
Les airs sont sans odeurs |
|
Sot ha goulle ar sonennoù |
Les chansons sont idiotes et vides de sens |
Ag ar sirk-se ne vennomp ket
|
De ce cirque-là, nous ne voulons pas
|
|
Arru (eo) ar starak en Elize |
La starac est arrivée à l'Elysée |
|
Bling, bling, Carla! Nag un dristez |
Bling bling Carla! Quelle tristesse |
|
' dreñv ar stal-se e vez kuzhet |
Derrière cet étalage sont cachés |
|
Troioù an heni bihan enervet |
Les tours du petit énervé |
Ag ar soubenn-se n'hor bo ket
|
De cette soupe-là, nous n'aurons pas
|
|
An heni chabistret ' devoa lâret |
Le chabistré* avait dit |
|
" Eh oc'h des cons, c'hwi, Bretoned " |
Vous êtes des cons, vous, les bretons |
|
Hag ur wezh 'rall, n'ankouezit ket |
Et une autre fois, n'oubliez pas |
|
" Kuitait ar Frañs, m' he c'harit ket " |
Quittez la France si vous ne l'aimez pas |
Ha dezhoñ ne selaouhemp ket ?
|
Et ne l'écouterions-nous pas ?
|
|
Diskan: Oï, Oï, Oï ! Sonerion, unanit ! |
Refrain : Sonneurs, unissez-vous |
|
Oï, Oï, Oï ! Ni ' zalc'hay da gerzhet ! |
Nous continuerons de marcher |
* Chabistré : terme utilisé à Gâvres pour désigner le " petit " dernier de la nichée |
|
ER-MAEZ ! Laride-gavotte (traduction libre)
|
|
Savet ' zo bet ur sonenn 'ziàr labourizion-douar Vreizh |
On a composé une chanson sur les agriculteurs de Bretagne |
Pere ne dolpont ket madoù, daousto ma kemeront poan
|
Lesquels n'amassent pas de fortune, bien qu'ils y prennent de la peine
|
|
'r beizanted ' zo bet trompet, fall louzoù o deus hadet |
Les paysans ont été trompés, ils ont semé des mauvaises herbes |
' re ' devoa touchet an argant, ' re-se ' devoa c'hoarzhet
|
Ceux qui avaient touché l'argent, ceux-la avaient rigolé
|
|
Gwell dezhe chom 'n o buroioù da ober fall lezennoù |
Ils préfèrent rester dans leurs bureaux faire des mauvaises lois
|
Ha kousiiñ hon douaroù-ni get an OGMoù
|
Et salir nos terres avec les OGM
|
|
Diskan 1 : Sarkozy, Breizhistañs, Sarkozy, er-maez ! |
Refrain 1 : Sarkozy, Breizhistance, Sarkozy dehors !
|
|
Diskan 2 : OGM , Breizhistañs, Monsanto, er-maez ! |
Refrain 2 : OGM, Breizhistance, Monsanto dehors !
|